• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: pg-13 (список заголовков)
21:22 

Бонус. Колискова для Паші (кліп)

ЧайнаяЧашка
мультифандомная дженщина
Назва: Колискова для Паші
Автор: ЧайнаяЧашка
Всесвіт: STID
Рейтинг: PG-13
Форма: кліп
Жанр: драма
Персонажі: Павло Чехов
Попередження: пам'яті Антона Ельчiна
Відмова від прав: права - власникам, фантворчість - народові
Примітка: створено на фестиваль української фанатської творчості “Чумацький Шлях – 2016"

ЧШ

@темы: Чумацький шлях 2016, Клип, Бонус, PG-13

10:59 

І заради спільного блага, переклад, PG

troyachka
лейтенант Ухура, продолжайте попытки преодолеть статистические помехи!
Назва: І заради спільного блага
Автор: klmeri
Перекладач: troyachka
Посилання на оригінал: archiveofourown.org/works/6189025
Дозвіл на переклад: отримано.
Бета: OnlineCorrector ;) чудова штука, до речі
Всесвіт: TOS
Рейтинг: PG
Жанр: джен, гумор, флаф, крек
Персонажі: Спок, Леонард МакКой, Джим Кірк
Розмір: 2220 слів
Відмова від прав: не моє
Стислий зміст: Три дурнуватих сценарії, за якими Спок та МакКой змушені співпрацювати заради спільного блага.
Примітка: переклад зроблено на фестиваль української фанатської творчості “Чумацький Шлях – 2016”

ЧШ



@темы: Чумацький шлях 2016, Перевод, PG-13

11:44 

gavrusssha
Good news everyone!
Назва: Пантеон
Автор: ЧайнаяЧашка
Перекладач: Gavrusssha
Дозвіл на переклад: отриманий)))
Бета: Gavrusssha
Всесвіт: TOS
Рейтинг: PG-13
Жанр: пригоди, гумор
Персонажі: Джим Кірк, Спок, Леонард Маккой, Павло Чєхов у різних... машкарах.
Розмір: 1300 слів
Відмова від прав: відмовились
Стислий зміст: Натхнене артами Рия Ареи Дажбог, Перун, Род …Але автор інтерпретував іх дещо по-іншому)
Примітка: створено на фестиваль української фанатської творчості “Чумацький Шлях – 2016”

ЧШ
изображение



@темы: Чумацький шлях 2016, Фик, Перевод, PG-13

18:56 

Випадок у Академії, переклад, PG

Кромешница
R.T.F.M.
Назва: Випадок у Академії
Автор: Danzinora Switch
Перекладач: Кромешница
Посилання на оригінал: www.fanfiction.net/s/9694765/1/The-Academy-Inci...
Дозвіл на переклад: отримано, автор у шоці, сподіваюсь приємному
Бета: Indi05go
Всесвіт: ST:TOS
Рейтинг: PG (бо щось забаго п`ють)
Жанр: юмор
Розмір: 1 681 слів в оригіналі
Відмова від прав: персонажі належать авторові сценарію, таткові та мамі, але ж трішечки й мені. Чому б і ні.
Стислий зміст: Як весело було в Академії Зоряного флоту.
Попередження: в Україні та на Землі не продають та не виробляють сауріанське бренді… а шкода… може через це в наш час ще не має Маккоя та Скотті)
Примітка: переклад зроблено на фестиваль української фанатської творчості “Чумацький Шлях – 2016”, дякую, що прочитали.

ЧШ



@темы: Чумацький шлях 2016, Перевод, PG-13

00:04 

Казка для двох (клiп)

ЧайнаяЧашка
мультифандомная дженщина
Назва: Казка для двох
Автор: ЧайнаяЧашка
Всесвіт: STID, TOS
Рейтинг: PG-13
Форма: кліп
Жанр: романс
Персонажі: Леонард Маккой, Спок
Попередження: споунс
Відмова від прав: права - власникам, фантворчість - народові
Примітка: створено на фестиваль української фанатської творчості “Чумацький Шлях – 2016"


@темы: Чумацький шлях 2016, Клип, PG-13

10:51 

А панночка то жива

ukrtrek
Викладається на прохання артера

Назва: А панночка то жива
Автор: lenxen1984
Всесвіт: STID
Рейтинг: PG-13
Форма: арт
Жанр: містика
Персонажі: Кірк, Спок, Хан
Відмова від прав: все не наше
Попередження: ретейлінг "Вій"
Примітка: створено на фестиваль української фанатської творчості “Чумацький Шлях – 2016”

ЧШ

@темы: Чумацький шлях 2016, Рисунок, PG-13

00:24 

Gaycation. Ukraine

mila007
Running on air
Назва: Gaycation. Ukraine
Автор: mila007
Бета: Die Glocke
Всесвіт: RPS (Star Trek AOS)
Рейтинг: PG-13
Жанр: слеш, RPS, романс
Пари/персонажі: Карл Урбан/Антон Єльчін, у епізодах Зої Салдана та Саймон Пегг
Розмір: ~2250 слів
Відмова від прав: все не моє, окрім Києва. Київ — моє місто!)
Стислий зміст: Зої із Карлом — ведучі шоу Gaycation, котрі приїхали знімати чергову серію свого документального фільму до Києва.
Подяки: Die Glocke — за те, що вона є :heart: Еллен та Йену — за «Gaycation»
Попередження: бета написала у відгуках "мімімі" та "уруру", то ж ви попереджені
Примітка: написано на фестиваль української фанатської творчості “Чумацький Шлях – 2016”

ЧШ



@темы: Чумацький шлях 2016, Фик, PG-13

17:17 

Переводик вдогонку)

gavrusssha
Good news everyone!
Мне захотелось перевести свой фик c Чумацкого Шляха 2015 на русский, потому что стало интересно, получится ли сохранить эмоциональность текста, изначально написанного на украинском. Примечание: отсылки к фильму «Terminator: Genisys» даны по украинской локализации, поэтому возможны несовпадения имен.
Название: Любовь моих шестерней (или Прежде всего она)
Автор и переводчик: gavrusssha
Оригинал: ukrtrek.diary.ru/p204893523.htm
Бета: Word
Вселенная: Star Trek TOS/Terminator: Genisys/Азимов “Я - робот”
Рейтинг: PG - 13
Жанр: джен, кроссовер, AU, ангст.
Персонажи: Спок, старый Терминатор-охранник, Джим Кирк, экипаж в эпизодах и на галерке
Размер: 1191 слово (по оригиналу)
Дисклеймер: режиссерам – режиссерово, правообладателям – правообладателево, а Арни – прежде всего, мое сердце. За идею хочу выразить благодарность Сэмюэлю Дилэни, одному их самых выдающихся фантастов 20-го века.
Краткое содержание: Ему не дали выбора, поэтому, что еще оставалось, кроме великолепного пути саморазрушения во имя чувства, которое даже не имеет семантического определения.
Предупреждение: Смерть персонажа.
Примечание: написано и переведено на фестиваль украинского фанатского творчества “Чумацкий Шлях – 2015”

читать дальше

@темы: Чумацький шлях 2015, Перевод, PG-13

18:52 

Кохання моїх триб (або Любов на перше)

gavrusssha
Good news everyone!
Текст на заміну

Назва: Кохання моїх триб (або Любов на перше)
Автор: gavrusssha
Бета: Я: Всесвіт, надішли мені бету!.. *й запала незручна мовчанка*
Всесвіт: Star Trek TOS/Terminator: Genisys/Азімов “Я - робот”
Рейтинг: PG - 13
Жанр: джен, кросовер, AU, ангст. Даруйте.
Персонажі: Спок, старий Термінатор-охоронець, Джим Кірк, екіпаж у епізодах та на галерці
Розмір: 1191 слів
Відмова від прав: режисерам - режисерово, правовласникам - правовласниково, а Арні - моє серце на перше
Стислий зміст: Йому не надали вибору, тож не було іншого, ніж осяйний шлях самознищення в ім’я почуття, що навіть на має семантичного визначення.
Попередження: Смерть персонажа. Даруйте.
Примітка: написано на фестиваль української фанатської творчості “Чумацький Шлях – 2015”
ПЕРЕКЛАД російською: ukrtrek.diary.ru/p205453918.htm

изображение


Обзорам

@темы: Чумацький шлях 2015, Фик, PG-13

11:52 

Джеффрі М'Бенга: вулканський гуру (кохання??)

troyachka
лейтенант Ухура, продолжайте попытки преодолеть статистические помехи!
Назва: Джеффрі М'Бенга: вулканський гуру (кохання??)
Автор: WerewolvesAreReal
Перекладач: troyachka
Посилання на оригінал: archiveofourown.org/works/3682050
Дозвіл на переклад: отримано
Бета: void_tramp
Всесвіт: TOS
Рейтинг: PG-13
Жанр: джен з натяками на слеш, гумор, непорозуміння, крек
Пари: натяки на Леонард МакКой/Спок, Джеймс Т. Кірк/Спок, Джеймс Т. Кірк/Леонард МакКой/Спок, Скотті/"Ентерпрайз" та інші
Розмір: 4306 слів в оригіналі
Відмова від прав: все належить авторам, а я тільки переклала
Стислий зміст: Пост-Амок. "Єдиний висновок, який М'Бенга міг зробити на базі всіх питань МакКоя про вулканців – що цей чоловік закоханий у коммандера Спока. Хтось мав би йому сказати, що навіть у вісім років не варто смикати дівчаток за хвостики!
Попередження: крек, юст
Примітка: переклад зроблено на фестиваль української фанатської творчості “Чумацький Шлях – 2015”



Обзорам

@темы: Чумацький шлях 2015, Перевод, PG-13

22:51 

Гаряче перезарядження

ukrtrek
Викладається на прохання автора

Назва: Гаряче перезарядження
Автор: torchinca
Всесвіт: Star Trek Enterprise
Рейтинг: PG-13
Жанр: пригоди
Персонажі: Малкольм Рід/Чарльз Такер Третій
Розмір: міді, 4004 слова
Відмова від прав: всесвіт Зоряного Шляху належить не мені.
Стислий зміст: Тріпу не треба гратися з невідомими об’єктами.
Примітка: написано на фестиваль української фанатської творчості “Чумацький Шлях – 2015”



Обзорам

@темы: Чумацький шлях 2015, Фик, PG-13

00:05 

Про що говорять чоловіки у роздягальні

Алиса ака Подарок
Не категоризируй другого своей методологией!
Назва: Про що говорять чоловіки у роздягальні
Автор: Аліса ака Подарок
Бета: Ельфьона
Всесвіт: ТОС
Рейтинг: PG-13
Жанр: джен, гумор
Персонажі: капітан Джим Кірк, доктор Ленард Маккой, інженер Монтгомері Скотт, енсін Павєл Чехов, старший науковий співробітник Орест Червоносороченко
Розмір: драббл, ~500 слів
Відмова від прав: чужого мені не треба, а постібаться хочеццо
Стислий зміст: Після виснажливого тренування зібралися хлопаки побазікати.
Примітки: Драббл написано на фестиваль української фанатської творчості «Чумацький Шлях – 2015»

Особлива подяка моїй гарній колєжанці Мілі007 :kiss:




Обзорам

@темы: Чумацький шлях 2015, Фик, PG-13

00:35 

Лише праведники вмирають молодими

Die Glocke
Part of the reason I preferred reading to sex was that I at least knew I could read well. (с)
Назва: Лише праведники вмирають молодими
Автор: Die Glocke
Перекладач: Die Glocke
Посилання на оригінал: glocke.diary.ru/p188722597.htm
Дозвіл на переклад: отримано
Всесвіт: Reboot
Рейтинг: PG
Жанр: джен, AU, фьюжн (до ретеллінга не дотягує) з «Тими, що співають у терні»
Персонажі: Джим Кірк, Вайнона Кірк, Хан/отець Гаррісон
Розмір: міні, ~1600 слів
Відмова від прав: чужого мені не треба
Стислий зміст: «У двадцять третьому столітті людину набагато складніше чимось здивувати, ніж у столітті двадцятому, тому католицький священик на ім'я Хан Нуньєн Сінгх, чия парафія розташована в самісінькому серці Середнього Заходу, штаті Айова, дивував людей хіба що своєю незвичайною красою». АУ пріквел до подій першого та (переважно) другого фільму ребутного всесвіту.
Попередження: Хан — католицький священик, присутня тема релігії.
Примітка: Один з оргів мене заспокоїв, що власні тексти перекладати можна, так що сподіваюся, що мене за це не засудять. Цей текст мені дуже дорогий, він два роки був заморожений (ну прямо наче Хан), і дуже захотілося його дописати і переозвучити українською мовою саме до фестивалю. Можливо, J. Sinclair вже й не пам'ятає, але це все почалося два роки тому, коли вона Хана на арті порівняла зі священиком. Так що спасибі за ідею :)
І, звісно ж, переклад зроблено на фестиваль української фанатської творчості «Чумацький Шлях — 2015».



Обзорам

@темы: Чумацький шлях 2015, Перевод, PG-13

10:06 

Я їду додому

Рия Ареи
НЦ не рейтинг Достоевских
Арт на заміну
Назва: Я їду додому
Автор: Рия Ареи
Всесвіт: STID, "Перший месник"
Рейтинг: PG-13
Форма: арт
Жанр: побутова сценка
Персонажі: капітан Джим Кірк, капітан Стів Роджерс та мотофестиваль "Тарасова гора"
Відмова від прав: усі права не мої, а шкода.
Попередження: присвячується mila007, gavrusssha та ЧайнаяЧашка
Примітка: створено на фестиваль української фанатської творчості “Чумацький Шлях – 2015”



Для обзорів

@темы: Чумацький шлях 2015, Рисунок, PG-13

01:14 

Два капітани (клiп)

ЧайнаяЧашка
мультифандомная дженщина
Назва: Два капітани
Автор: ЧайнаяЧашка
Всесвіт: STID, "Перший месник"
Рейтинг: PG-13
Форма: кліп
Жанр: романс
Персонажі: капітан Джим Кірк, капітан Стів Роджерс
Відмова від прав: права - власникам, фантворчість - народові
Попередження : присвячується gavrusssha
Примітка: створено на фестиваль української фанатської творчості “Чумацький Шлях – 2015"



Для обзорів

@темы: Чумацький шлях 2015, Клип, PG-13

04:29 

Поцілунок

Emotional_Response
И смутился дьявол, и увидел, как ужасно добро.
Назва: Поцілунок
Автор: Emotional_Response
Всесвіт: Reboot
Рейтинг: PG-13
Форма: малюнок
Жанр: ангст
Персонажі: Спок
Відмова від прав: так
Попередження: Спок - людське страждання
Примітка: створено на фестиваль української фанатської творчості “Чумацький Шлях – 2015”



Для обзорів

@темы: Чумацький шлях 2015, Рисунок, PG-13

19:44 

Дев'ять життів

MIlena Econ
Назва: “Дев'ять життів”
Автор: ЛискО
Перекладач: MIlena Econ
Посилання на оригінал: Фікбук
Дозвіл на переклад: отримано.
Бета: сама собі бета, то ж не бийте!
Всесвіт: Star Trek Reboot
Рейтинг: PG-13
Жанр: джен, ангст
Персонажі: Кіт, Леонард "Боунс" МакКой, Джим Кірк, Спок, всі останні згадуються
Розмір: 3 957 слів
Відмова від прав: персонажі та ідея належать світу Star Trek Reboot та авторові тексту.
Стислий зміст: Кажуть, у капітана повинно бути дев'ять життів. І одне він має віддати за свій корабель. Друге, за своїх людей. Третє, за попутний вітер.
Примітка: переклад зроблено на фестиваль української фанатської творчості “Чумацький Шлях – 2015”



Обзорам

@темы: Чумацький шлях 2015, Перевод, PG-13

17:36 

Парк досуракового періоду

gavrusssha
Good news everyone!
Назва: Парк досуракового періоду
Автори: gavrusssha, ЧайнаяЧашка
Бета: на жаль (приймаємо капці)
Всесвіт: Star Trek TOS/Alien
Рейтинг: PG - 13
Жанр: AU, крек, гумор дещо чорний.
Персонажі: Джим Кірк, Спок, Маккой, та інші складові нашого улюбленого літаючого шапіто, а також деякі вулканки.
Розмір: 1034 слова
Відмова від прав: Абрамсові, Скотту, Кемерону, Жене - наші найтепліші.
Стислий зміст: Догмат Ріплі: “мочити потвор” - стає на герць з вулканським вихованням. Та програє.
Попередження: MPREG, якщо це можна так назвати. При написанні цього витвору хворобливої уяви у стислі, мов лещата, строки Чужий у лісі здох.
Примітка: написано на фестиваль української фанатської творчості “Чумацький Шлях – 2015”

изображение


Обзорам

@темы: Чумацький шлях 2015, Фик, PG-13

14:57 

Розуміючи мову

ukrtrek
Викладається за проханням перекладача.

Назва: Розуміючи мову
Автор: Allemande
Перекладачі: Sir Konrad Weller, LadyLizard
Бета: LadyLizard
Посилання на оригінал: archiveofourown.org/works/753560
Дозвіл на переклад: запитано
Всесвіт: Deep Space 9
Рейтинг: PG-13
Жанр: трохи слешу, трохи гету, трохи романсу и багацько кардасійського побуту
Персонажі: Ґарак/Башир, кардасійки й кардасійці
Розмір: 11 962 слова
Відмова від прав: головні персонажі належать Річарду Берману та Майклу Пілеру, додаткові належать авторці тексту, реалії післявоєнної Кардасії створені Ендрю Робінсоном, а ми так, перекладаємо.
Стислий зміст: Війна з Домініоном скінчилась, і куди ще б мав податись доктор Башир, як не на передову. Кардасія Прайм лежала в руїнах і потребувала лікарів більше ніж будь-яка планета у квадранті. А якщо ти плануєш прожити бозна скільки на планеті — ти починаєш вивчати її мову, чи не так?
Але мова не тільки дає змогу спілкуватись. Завдяки їй можна планувати майбутнє — а можливо й зрозуміти минуле.
Примітка: переклад зроблено на фестиваль української фанатської творчості «Чумацький Шлях — 2015»



Продовження у коментарях

Обзорам

@темы: Чумацький шлях 2015, Фик, Перевод, PG-13

23:56 

Текст на заміну

mila007
Running on air
Текст на заміну, то ж вибачайте, коли що не так ;)

Назва: Та інші статутні обов'язки: Спеціальна доставка
Автор: Mijan
Перекладач: mila007
Посилання на оригінал: And Other Duties As Assigned: "Special Delivery"
Дозвіл на переклад: запит надіслано
Бета: Ligress-Cat
Всесвіт: Reboot (TOS із натяжкою)
Рейтинг: PG
Жанр: джен, гумор
Персонажі: Джим Кірк, Леонард Маккой, ОЖП
Розмір: 339 слів
Відмова від прав: все належить Джей Джею та авторові цього чудового тексту
Стислий зміст: – Цього не мало статися! Ми вважаємо, що гравітаційні флуктуації, на котрі ми натрапили, запустили цей процес, проте… – Джим зневірено похитав головою. Він був посеред космічної пустоти, у шаттлі. У трьох годинах льоту до точки зустрічі з “Ентерпрайзом”. Транспортуючи каїтянського посла. Котра з хвилини на хвилину мала народити.
Попередження: коли ви ксенофоб, проходьте повз! :gigi:
Примітка: переклад зроблено на фестиваль української фанатської творчості “Чумацький Шлях – 2015”





Обзорам

@темы: Чумацький шлях 2015, Фик, Перевод, PG-13

Чумацький Шлях

главная