14:57 

Розуміючи мову

ukrtrek
Викладається за проханням перекладача.

Назва: Розуміючи мову
Автор: Allemande
Перекладачі: Sir Konrad Weller, LadyLizard
Бета: LadyLizard
Посилання на оригінал: archiveofourown.org/works/753560
Дозвіл на переклад: запитано
Всесвіт: Deep Space 9
Рейтинг: PG-13
Жанр: трохи слешу, трохи гету, трохи романсу и багацько кардасійського побуту
Персонажі: Ґарак/Башир, кардасійки й кардасійці
Розмір: 11 962 слова
Відмова від прав: головні персонажі належать Річарду Берману та Майклу Пілеру, додаткові належать авторці тексту, реалії післявоєнної Кардасії створені Ендрю Робінсоном, а ми так, перекладаємо.
Стислий зміст: Війна з Домініоном скінчилась, і куди ще б мав податись доктор Башир, як не на передову. Кардасія Прайм лежала в руїнах і потребувала лікарів більше ніж будь-яка планета у квадранті. А якщо ти плануєш прожити бозна скільки на планеті — ти починаєш вивчати її мову, чи не так?
Але мова не тільки дає змогу спілкуватись. Завдяки їй можна планувати майбутнє — а можливо й зрозуміти минуле.
Примітка: переклад зроблено на фестиваль української фанатської творчості «Чумацький Шлях — 2015»



Продовження у коментарях

Обзорам

@темы: Чумацький шлях 2015, Фик, Перевод, PG-13

URL
Комментарии
2015-06-19 в 14:59 

ukrtrek

URL
2015-06-19 в 15:00 

ukrtrek

URL
2015-06-19 в 15:01 

ukrtrek

URL
2015-06-19 в 15:01 

ukrtrek

URL
2015-06-19 в 15:33 

gavrusssha
Good news everyone!
Огого, це тот самий!! Я як ненажера, не можу діждати, щоб зачитати.

2015-06-20 в 21:01 

Werekat
There are thousands of good reasons why magic doesn't rule the world. They're called mages.
Який гарний переклад! І текст обрано дуже приємний, цікавий з точки зор кардасійського побуту. Дякую вам, панове перекладачі та редактор!

2015-06-20 в 23:55 

torchinca
Спасибо за то, что воспользовались нашими каменными календарями
Неймовірно ніжний текст.
Дякую за таку чудову роботу.

2015-06-21 в 10:43 

mila007
Baby, it's cold outside
При усім моїм поганським знанням ГК9 (бо ж дивилася його в дитинстві та після того не мала часу та натхнення передивлятися), я повністю зачарована чим текстом. Дуже гарний вибір перекладу, дуже якісно він виконаний та взагалі історія настількм цікава, що занурюєшся у неї із головою і коли вона закінчується, лишається бажання: "А ще?!"
Класні Башир із Ґараком :heart:
Велика вдячність перекладачам!!! :white:

2015-06-24 в 01:28 

Sir Konrad Weller
Нав'язувать ментальність нелогічно
Werekat, дякую тобі. Ти й не уявляєш, наскільки мені була важлива саме твоя думка. Твій схвальний відгук надзвичійно багато значить

torchinca, і вам дякую, за відгук, за рекомендацію, та найголовніше -- за розуміння того, чому саме ми взяли цей текст.

mila007, все задля тебе. Якщо є таке бажання -- в нас є «ще», ще дві частини цієї оповідки, тож якщо є бажання, можемо перекласти наступну частину

2015-06-24 в 07:31 

mila007
Baby, it's cold outside
Sir Konrad Weller, звичайно ж перекладай!!!

2015-06-30 в 09:26 

Лунный котенок
Бремя свободы осилит счастливый (с)
О, какая прелесть, текст про кардасов!!! Надо пойти и просветиться, а то я не в зуб ногой про этих "милых" созданий!

2015-07-20 в 04:42 

Ligress-Cat
Impossible is nothing (c)
Аааааа, Deep Space 9!!! :ura: Чи то я занадто вибаглива, чи то дуже захопилась цим всесвітом, чи то насправді по ГК9 пишуть найменше текстів з усіх всесвітів Star Trek... :hmm: А дарма, ГК9 - чудовий.
Але ж як приємно читати кожен текст саме з цього всесвіту, а особливо, коли йдеться про персонажів Ґарак/Башир. :inlove: Вони чудові! :heart:
Дуже цікав було дізнатися про особливості "тонкої кардасійської натури", як такої. Виявляється, у них такі цікаві та непрості мовно-стилістичні, культурні та соціальні особливості. А яке різномаїття жестів, ну просто ще одна додаткова мова. От так живеш собі снідаєш-обідаєш з другом роками, а потім виявляються усілякі цікавинки-полунички від кута нахилу голови і т.п. :D От цікаво, якщо кардасійцям зовсім не розмовляти, а тільки жестикулювати, то їм дійсно потрібні будуть слова, чи і так все буде зрозуміло?... Після цього тексту у мене з'явилось дуууже багато роздумів та фантазій про кардасійців.
Спасибі перекладачеві за обраний текст, він дуже цікавий. :vo: Побільше б текстів про ГК9 ;-)

2015-07-20 в 10:16 

Sir Konrad Weller
Нав'язувать ментальність нелогічно
Ligress-Cat, дякуємо за відгук. Перекладачі теж люблюять ГК9 і категорично не розуміють, чому так мало текстів.
За особливості натури: ви праві, та жестикуляція, технічно, й є друга мова (див., наприклад неймовірну книгу Ендрю Робінсона «A stitch in time», там вказані характерні особливості кардасійської мови). Ні, тільки жестами вони не спілкуватимуться, адже дві вимови дають змогу вмістити в одне коротеньке речення набагато більше значень. Слова кардасійця треба завжди трактувати в комплекті з його жестами.

2015-07-20 в 11:00 

Ligress-Cat
Impossible is nothing (c)
Sir Konrad Weller, дякую за таку розгорнуту відповідь :)

2015-12-18 в 18:36 

What can i do
Думай о галактиках, бэби, они не подведут. (с)
О боже, як я могла пропустити таке диво, рада, що хоч зараз натрапила, дякую за переклад цієї чарівної історії, бо таки розуміти мову — ще дуже добре :love:
Любі перекладачі, маю надію, що ви подаруюте нам можливість ознайомитись і з наступними частинами :heart: :heart:

     

Чумацький Шлях

главная