Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
20:09 

На захист вулканців скажіть пару слів

ukrtrek
Викладається на прохання перекладача

Назва: На захист вулканців скажіть пару слів
Авторка: Ellaahn
Перекладачка: Алиса ака Подарок
Посилання на оригінал: link
Дозвіл на переклад: запит надіслано.
Бета: немає
Всесвіт: Star Trek: Enterprise
Рейтинг: G
Жанр: гумор
Персонажи: Арчер, Совал, ОМП
Розмір: ~750 слів (оригінал)
Додаткова подяка: Подяка від авторки Е. Раткевич за правильні думки
Відмова від прав: все належить франшизі Star Trek та авторові тексту)
Стислий зміст: про тонкощі педагогіки і "брєм'я білої людини вулканське"
Попередження: всі б москалі були такі При перекладі ніхто не постраждав
Примітка: переклад зроблено на фестиваль української фанатської творчості “Чумацький Шлях – 2016”

ЧШ




@темы: Чумацький шлях 2016, Перевод, G

URL
Комментарии
2016-06-05 в 20:32 

danechka
На свете не бывает ошибочных мнений. Бывают мнения, которые не совпадают с нашими (с)
вулканцы - они такие) :super:

2016-06-05 в 21:26 

Рия Ареи
НЦ не рейтинг Достоевских
– Й на майбутнє, капітане, не варто недооцінювати вулканців в принципі.

«Чорта с два вони просто "слабкі тактильні телепати"!»

Дякую за переклад:red:

2016-06-05 в 21:40 

mila007
Running on air
:heart: спасибо :heart:

2016-06-06 в 09:20 

gavrusssha
Good news everyone!
Алісооооо :D
Попередження, Алісо! :D:D:D:D
Боже мій))

2016-06-06 в 23:44 

Die Glocke
My words are unerring tools of destruction, and I’ve come unequipped with the ability to disarm them. (c)
Макаренко б пишався :-D
Дякую за переклад :red:

2016-06-07 в 12:45 

Алиса ака Подарок
Не категоризируй другого своей методологией!
danechka,
ну да, підступні:gigi:

Рия Ареи,
прошу))

mila007,
пожалуйста))

gavrusssha,
ради попередження і перекладалося
:-D

Die Glocke,
И не только Макаренко:gigi:

   

Чумацький Шлях

главная