Викладається на прохання перекладача

Назва: На захист вулканців скажіть пару слів
Авторка: Ellaahn
Перекладачка: Алиса ака Подарок
Посилання на оригінал: link
Дозвіл на переклад: запит надіслано.
Бета: немає
Всесвіт: Star Trek: Enterprise
Рейтинг: G
Жанр: гумор
Персонажи: Арчер, Совал, ОМП
Розмір: ~750 слів (оригінал)
Додаткова подяка: Подяка від авторки Е. Раткевич за правильні думки
Відмова від прав: все належить франшизі Star Trek та авторові тексту)
Стислий зміст: про тонкощі педагогіки і "брєм'я білої людини вулканське"
Попередження: всі б москалі були такі При перекладі ніхто не постраждав
Примітка: переклад зроблено на фестиваль української фанатської творчості “Чумацький Шлях – 2016”

ЧШ





@темы: Перевод, Чумацький шлях 2016, G

Комментарии
05.06.2016 в 20:32

На свете не бывает ошибочных мнений. Бывают мнения, которые не совпадают с нашими (с)
вулканцы - они такие) :super:
05.06.2016 в 21:26

НЦ не рейтинг Достоевских
– Й на майбутнє, капітане, не варто недооцінювати вулканців в принципі.

«Чорта с два вони просто "слабкі тактильні телепати"!»

Дякую за переклад:red:
05.06.2016 в 21:40

— Перепрошую. Я знаю, що питаю про особисте, але... Ви клінічно неврівноважений? — Можливо, але малоймовірно. А чого питаєш? — Ну. Тут або ви, або я.
:heart: спасибо :heart:
06.06.2016 в 09:20

- Положить сахару? - Не надо, Турецкий. Я и так сладкий.
Алісооооо :D
Попередження, Алісо! :D:D:D:D
Боже мій))
06.06.2016 в 23:44

The paragon of lame (c)
Макаренко б пишався :-D
Дякую за переклад :red:
07.06.2016 в 12:45

Не категоризируй другого своей методологией!
danechka,
ну да, підступні:gigi:

Рия Ареи,
прошу))

mila007,
пожалуйста))

gavrusssha,
ради попередження і перекладалося
:-D

Die Glocke,
И не только Макаренко:gigi:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail