Друзі!

Перед вами пост, що дозволить вам нестримно висловитись із приводу того, що б ви хотіли, щоб на цьому фесті:
- Переклали
- Написали
- Намалювали
- Зробили колаж
- Зліпили відео
- Нарізали аватари/фанмікси/будь-який крафт

Коротше кажучи, лишайте заявки у коментарах!


Друзья!

Перед вами пост, который позволит вам безудержно высказаться по поводу того, чего бы вам хотелось, чтоб наши участники на этом фестивале:
- Перевели
- Написали
- Нарисовали
- Сделали коллаж
- ..или видео
- ..или аватары/фанмиксы/любой крафт

Короче говоря, оставляйте заявки в комментариях!

Не забувайте про умови феста! Для заявок на переклад бажано залишати посилання на оригінал.
Не забывайте про условия феста! Для заявок на переводы желательны ссылки на оригинал.

Заявки ЧШ-2014
Заявки ЧШ-2015
Заявки ЧШ-2016
Заявки ЧШ-2017

@темы: Организационное, Чумацький шлях 2018

Комментарии
13.04.2018 в 09:51

- Положить сахару? - Не надо, Турецкий. Я и так сладкий.
В мене запит на заявку))
Якщо у вас є текст (не дуже великий, жанр та герої не критичні), на російській мові, або на англійській, що ви хотіли б бачити перекладеним українською - давайте посилання, може я спромогнуся))
14.04.2018 в 07:05

gavrusssha, наприклад є 7-сторінковий текст The Third Wheel (Маккой, Спок) у Contact #2, цікаво який стиль перекладу вийшов би)
14.04.2018 в 08:59

- Положить сахару? - Не надо, Турецкий. Я и так сладкий.
Alex ST, посмотрела. Дженовый спокмаккой? А что в машинописи означает нижнее подчеркивание фраз - курсив?
14.04.2018 в 16:19

gavrusssha, джен (цікаво чи було таке слово у рік написання тексту), а виділяють потік думок персонажа. Можна в перекладі звичайно це зробити іншим зручним способом.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail